余勢をかうように次の翻訳を掲載。
テオドール・ド・バンヴィル 「誠実さ」―モーパッサンへ
訳してみたら、バンヴィルの文章は、たいへん古典的にレトリカルなもので、いささか苦労した上に、結果としても読みにくい。
しかしモーパッサンがよく売れて、たちまち一流作家の仲間入りをした理由を、彼の「誠実さ」に見ている点で価値がある一文だ。
それにしてもバンヴィルの顔は、こういう大学の先生いるよなあ、と思わせるようなインテリのお顔ではあるまいか。
ポイントはなんといっても、ヒゲが無いというその一点です。