えとるた日記

フランスの文学、音楽、映画、BD

「対訳で楽しむモーパッサンの短編」第5回/ポム「逃走中」

『ふらんす』2019年2月号表紙

 『ふらんす』2月号に、「対訳で楽しむモーパッサンの短編(5) 「クロシェット」①」が無事に掲載されました。これまで扱ったことのない作品を取り上げられたのが嬉しいです。コラムは「オールド・ミスと呼ばれた女性たち」、モーパッサンは生涯独身で通した女性を繰り返し描いていますが、それはどうしてでしょうか。手に取ってお読みいただけましたら嬉しいです。

 

 Pomme ポムさんは1996年生まれ。「逃走中」"En cavale" は最初に出したEPの曲。

www.youtube.com

Et nous aussi, on a plus rien à se dire

Plus le moindre instant à s'offrir

Je ne sais même plus lire ton visage

Je n'comprends plus tes mots

On a tourné la page

On a rentré les crocs

Mais ne m'en veux pas, si je pense encore à toi

C'est que je regoûte, en silence, à cette vie-là

 

J'ai fait le tour et notre amour est en cavale

Il nous a volé une année à tous les deux

Laisse-le partir, on va pas crier au scandale

On le retrouvera peut-être quand on sera vieux 

("En cavale")

 

そして私たちも、もう言い交わすこともなく

与え合う一瞬ももうないのだから

もうあなたの顔を読むこともできないし

あなたの言葉も分からないから

ページをめくってしまったの

爪を収めてしまったのね

でも恨まないでね、まだあなたのことを思っていても

ひっそりと、あの人生をもう一度味わっているの

 

すべてを知ってしまったし、私たちの愛は逃走中

愛は私たち二人から一年の時を盗んでいった

去って行くに任せましょう、スキャンダルだと騒がないでおきましょう

きっと年を取ったら、また見つけることでしょう。

(「逃走中」)