翻訳はこちらで読めます。なはは。 モーパッサン 『詩集』 ひとまず訳すのはそんなに難しくない。とっても「散文的」だというのを除けば。 とはいいながら、この「散文的」という形容詞に注意しよう。 詩が散文的であるとは一体どういうことだろう。そして散…
静かな土曜日。ふと思い立ちて翻訳をしたり。 ブログをはじめてもうすぐ一か月。久し振りのHP更新。 こちらをがんばれがむこうが疎か、ではいけません。 しかし気が多いとなかなか大変です。 というわけで、こちらに解説めいたことを記してみる。
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。